TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:14:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập bát     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   梵行品之第五   phạm hạnh phẩm chi đệ ngũ 爾時世尊在雙樹間。見阿闍世悶絕躄地。 nhĩ thời Thế Tôn tại song thụ gian 。kiến A-xà-thế muộn tuyệt tích địa 。 即告大眾。我今當為是王。 tức cáo Đại chúng 。ngã kim đương vi/vì/vị thị Vương 。 住世至無量劫不入涅槃。迦葉菩薩白佛言。世尊。 trụ/trú thế chí vô lượng kiếp bất nhập Niết Bàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來當為無量眾生不入涅槃。 Như Lai đương vi/vì/vị vô lượng chúng sanh bất nhập Niết Bàn 。 何故獨為阿闍世王。佛言。善男子。 hà cố độc vi/vì/vị A-xà-thế vương 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃。 thị Đại chúng trung vô hữu nhất nhân vị ngã tất định nhập ư Niết-Bàn 。 阿闍世王定謂我當畢竟永滅。是故悶絕自投於地。善男子。 A-xà-thế vương định vị ngã đương tất cánh vĩnh diệt 。thị cố muộn tuyệt tự đầu ư địa 。Thiện nam tử 。 如我所言為阿闍世不入涅槃。 như ngã sở ngôn vi/vì/vị A-xà-thế bất nhập Niết Bàn 。 如是密義汝未能解。何以故。我言為者。一切凡夫。阿闍世者。 như thị mật nghĩa nhữ vị năng giải 。hà dĩ cố 。ngã ngôn vi/vì/vị giả 。nhất thiết phàm phu 。A-xà-thế giả 。 普及一切造五逆者。又復為者。 phổ cập nhất thiết tạo ngũ nghịch giả 。hựu phục vi/vì/vị giả 。 即是一切有為眾生。 tức thị nhất thiết hữu vi chúng sanh 。 我終不為無為眾生而住於世何以故。夫無為者非眾生也。阿闍世者。 ngã chung bất vi/vì/vị vô vi/vì/vị chúng sanh nhi trụ/trú ư thế hà dĩ cố 。phu vô vi/vì/vị giả phi chúng sanh dã 。A-xà-thế giả 。 即是具足煩惱等者。又復為者。 tức thị cụ túc phiền não đẳng giả 。hựu phục vi/vì/vị giả 。 即是不見佛性眾生。若見佛性我終不為久住於世。 tức thị bất kiến Phật tánh chúng sanh 。nhược/nhã kiến Phật tánh ngã chung bất vi/vì/vị cửu trụ ư thế 。 何以故。見佛性者非眾生也。阿闍世者。 hà dĩ cố 。kiến Phật tánh giả phi chúng sanh dã 。A-xà-thế giả 。 即是一切未發阿耨多羅三藐三菩提心者。 tức thị nhất thiết vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 又復為者。即是阿難迦葉二眾。阿闍世者。 hựu phục vi/vì/vị giả 。tức thị A-nan Ca-diếp nhị chúng 。A-xà-thế giả 。 即是阿闍世王後宮妃后及王舍城一切婦女。 tức thị A-xà-thế vương hậu cung phi hậu cập Vương-Xá thành nhất thiết phụ nữ 。 又復為者名為佛性。言阿闍者名為不生。 hựu phục vi/vì/vị giả danh vi Phật tánh 。ngôn a xà/đồ giả danh vi bất sanh 。 世者名怨。以不生佛性故則煩惱怨生。 thế giả danh oán 。dĩ bất sanh Phật tánh cố tức phiền não oán sanh 。 煩惱怨生故不見佛性。以不生煩惱故。 phiền não oán sanh cố bất kiến Phật tánh 。dĩ ất sanh phiền não cố 。 則見佛性。以見佛性故則得安住大般涅槃。 tức kiến Phật tánh 。dĩ kiến Phật tánh cố tức đắc an trụ Đại bát Niết Bàn 。 是名不生。是故(名為)為阿闍世。善男子。 thị danh bất sanh 。thị cố (danh vi )vi/vì/vị A-xà-thế 。Thiện nam tử 。 阿闍者名不生不生者名涅槃。世名世法。 a xà/đồ giả danh bất sanh bất sanh giả danh Niết-Bàn 。thế danh thế Pháp 。 為者名不污。以世八法所不污故。 vi/vì/vị giả danh bất ô 。dĩ thế bát pháp sở bất ô cố 。 無量無邊阿僧祇劫不入涅槃。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bất nhập Niết Bàn 。 是故我言為阿闍世無量億劫不入涅槃。善男子。 thị cố ngã ngôn vi/vì/vị A-xà-thế vô lượng ức kiếp bất nhập Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如來密語不可思議。佛法眾僧亦不可思議。 Như Lai mật ngữ bất khả tư nghị 。Phật Pháp chúng tăng diệc bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩亦不可思議。大涅槃經亦不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất khả tư nghị 。đại Niết Bàn Kinh diệc bất khả tư nghị 。 爾時世尊大悲導師。為阿闍世王入月愛三昧。 nhĩ thời Thế Tôn đại bi Đạo sư 。vi/vì/vị A-xà-thế vương nhập nguyệt ái tam muội 。 入三昧已放大光明。其光清涼往照王身。 nhập tam muội dĩ phóng đại quang minh 。kỳ quang thanh lương vãng chiếu Vương thân 。 身瘡即愈欝蒸除滅。王覺瘡愈身體清涼。語耆婆言。 thân sang tức dũ uất chưng trừ diệt 。Vương giác sang dũ thân thể thanh lương 。ngữ Kì-bà ngôn 。 曾聞人說劫將欲盡三月並現。 tằng văn nhân thuyết kiếp tướng dục tận tam nguyệt tịnh hiện 。 當是之時一切眾生患苦悉除。 đương thị chi thời nhất thiết chúng sanh hoạn khổ tất trừ 。 時既未至此光何來照觸吾身。瘡苦除愈身得安樂。耆婆答言。 thời ký vị chí thử quang hà lai chiếu xúc ngô thân 。sang khổ trừ dũ thân đắc an lạc 。Kì-bà đáp ngôn 。 此非劫盡三月並照。 thử phi kiếp tận tam nguyệt tịnh chiếu 。 亦非火日星宿藥草寶珠天光。王又問言。 diệc phi hỏa nhật tinh tú dược thảo bảo châu thiên quang 。Vương hựu vấn ngôn 。 此光若非三月並照寶珠明者。為是誰光。大王當知。 thử quang nhược/nhã phi tam nguyệt tịnh chiếu bảo châu minh giả 。vi/vì/vị thị thùy quang 。Đại Vương đương tri 。 是天中天所放光明。是光無根無有邊際。非熱非冷。 thị thiên trung thiên sở phóng quang minh 。thị quang vô căn vô hữu biên tế 。phi nhiệt phi lãnh 。 非常非滅。非色非無色。非相非無相。 phi thường phi diệt 。phi sắc phi vô sắc 。phi tướng phi vô tướng 。 非青非黃非赤非白。 phi thanh phi hoàng phi xích phi bạch 。 欲度眾生故使可見有相可說有根有邊有熱有冷青黃赤白。大王。 dục độ chúng sanh cố sử khả kiến hữu tướng khả thuyết hữu căn hữu biên hữu nhiệt hữu lãnh thanh hoàng xích bạch 。Đại Vương 。 是光雖爾實不可說不可覩見。 thị quang tuy nhĩ thật bất khả thuyết bất khả đổ kiến 。 乃至無有青黃赤白。王言耆婆。 nãi chí vô hữu thanh hoàng xích bạch 。Vương ngôn Kì-bà 。 彼天中天以何因緣放斯光明。耆婆答言今是瑞相將為大王。 bỉ thiên trung thiên dĩ hà nhân duyên phóng tư quang minh 。Kì-bà đáp ngôn kim thị thụy tướng tướng vi/vì/vị Đại Vương 。 以王先言世無良醫療治身心。 dĩ Vương tiên ngôn thế vô lương y liệu trì thân tâm 。 故放此光先治王身然後及心。王言耆婆。 cố phóng thử quang tiên trì Vương thân nhiên hậu cập tâm 。Vương ngôn Kì-bà 。 如來世尊亦見念耶。耆婆答言。譬如一人而有七子。 Như Lai Thế Tôn diệc kiến niệm da 。Kì-bà đáp ngôn 。thí như nhất nhân nhi hữu thất tử 。 是七子中一子遇病父母之心非不平等。 thị thất tử trung nhất tử ngộ bệnh phụ mẫu chi tâm phi bất bình đẳng 。 然於病子心則偏多。大王。如來亦爾。 nhiên ư bệnh tử tâm tức Thiên đa 。Đại Vương 。Như Lai diệc nhĩ 。 於諸眾生非不平等。然於罪者心則偏重。 ư chư chúng sanh phi bất bình đẳng 。nhiên ư tội giả tâm tức Thiên trọng 。 於放逸者佛則慈念。不放逸者心則放捨。 ư phóng dật giả Phật tức từ niệm 。bất phóng dật giả tâm tức phóng xả 。 何等名為不放逸者。謂六住菩薩。大王。 hà đẳng danh vi bất phóng dật giả 。vị lục trụ Bồ Tát 。Đại Vương 。 諸佛世尊於諸眾生。 chư Phật Thế tôn ư chư chúng sanh 。 不觀種姓老少中年貧富時節日月星宿工巧下賤僮僕婢使。 bất quán chủng tính lão thiểu trung niên bần phú thời tiết nhật nguyệt tinh tú công xảo hạ tiện đồng bộc Tì sử 。 唯觀眾生有善心者。若有善心則便慈念。大王當知。 duy quán chúng sanh hữu thiện tâm giả 。nhược hữu thiện tâm tức tiện từ niệm 。Đại Vương đương tri 。 如是瑞相即是如來。入月愛三昧所放光明。 như thị thụy tướng tức thị Như Lai 。nhập nguyệt ái tam muội sở phóng quang minh 。 王即問言。何等名為月愛三昧。耆婆答言。 Vương tức vấn ngôn 。hà đẳng danh vi nguyệt ái tam muội 。Kì-bà đáp ngôn 。 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明。 thí như nguyệt quang năng lệnh nhất thiết Ưu bát la hoa khai phu tiên minh 。 月愛三昧亦復如是。能令眾生善心開敷。 nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。năng lệnh chúng sanh thiện tâm khai phu 。 是故名為月愛三昧。大王。 thị cố danh vi nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如月光能令一切行路之人心生歡喜。月愛三昧亦復如是。 thí như nguyệt quang năng lệnh nhất thiết hành lộ chi nhân tâm sanh hoan hỉ 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 能令修習涅槃道者心生歡喜。 năng lệnh tu tập Niết-Bàn đạo giả tâm sanh hoan hỉ 。 是故復名月愛三昧。大王。 thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如月光從初一日至十五日形色光明漸漸增長月愛三昧亦復如是。 thí như nguyệt quang tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật hình sắc quang minh tiệm tiệm tăng trưởng nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 令初發心諸善根本漸漸增長。 lệnh sơ phát tâm chư thiện căn bổn tiệm tiệm tăng trưởng 。 乃至具足大般涅槃。是故復名月愛三昧。大王。 nãi chí cụ túc Đại bát Niết Bàn 。thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如月光從十六日至三十日形色光明漸漸損減月 thí như nguyệt quang tùng thập lục nhật chí tam thập nhật hình sắc quang minh tiệm tiệm tổn giảm nguyệt 愛三昧亦復如是。 ái tam muội diệc phục như thị 。 光所照處所有煩惱能令漸減。是故復名月愛三昧。大王。 quang sở chiếu xứ sở hữu phiền não năng lệnh tiệm giảm 。thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Đại Vương 。 譬如盛熱之時一切眾生常思月光。 thí như thịnh nhiệt chi thời nhất thiết chúng sanh thường tư nguyệt quang 。 月光既照欝熱即除。月愛三昧亦復如是。 nguyệt quang ký chiếu uất nhiệt tức trừ 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 能令眾生除貪惱熱。大王。譬如滿月眾星中王。 năng lệnh chúng sanh trừ tham não nhiệt 。Đại Vương 。thí như mãn nguyệt chúng tinh trung Vương 。 為甘露味一切眾生之所愛樂。月愛三昧亦復如是。 vi/vì/vị cam lộ vị nhất thiết chúng sanh chi sở ái lạc/nhạc 。nguyệt ái tam muội diệc phục như thị 。 諸善中王為甘露味。一切眾生之所愛樂。 chư thiện trung Vương vi/vì/vị cam lộ vị 。nhất thiết chúng sanh chi sở ái lạc/nhạc 。 是故復名月愛三昧。王語。 thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。Vương ngữ 。 耆婆。 Kì-bà 。 我聞如來不與惡人同止坐起語言談論。猶如大海不宿死屍。 ngã văn Như Lai bất dữ ác nhân đồng chỉ tọa khởi ngữ ngôn đàm luận 。do như đại hải bất tú tử thi 。 如鴛鴦鳥不住圊廁。釋提桓因不與鬼住。 như uyên ương điểu bất trụ thanh xí 。Thích-đề-hoàn-nhân bất dữ quỷ trụ/trú 。 鳩翅羅鳥不棲枯樹。如來亦爾。我當云何而得往見。 cưu sí La điểu bất tê khô thụ/thọ 。Như Lai diệc nhĩ 。ngã đương vân hà nhi đắc vãng kiến 。 設其見者我身將不陷入地耶。 thiết kỳ kiến giả ngã thân tướng bất hãm nhập địa da 。 我觀如來寧近醉象師子虎狼猛火絕焰。 ngã quán Như Lai ninh cận túy tượng sư tử hổ lang mãnh hỏa tuyệt diệm 。 終不近於重惡之人。是故我今思忖是已。 chung bất cận ư trọng ác chi nhân 。thị cố ngã kim tư thốn thị dĩ 。 當有何心往見如來。耆婆答言。大王。譬如渴人速赴清泉。 đương hữu hà tâm vãng kiến Như Lai 。Kì-bà đáp ngôn 。Đại Vương 。thí như khát nhân tốc phó thanh tuyền 。 飢者求食怖者求救病求良醫熱求蔭涼寒 cơ giả cầu thực/tự bố/phố giả cầu cứu bệnh cầu lương y nhiệt cầu ấm lương hàn 者求火。王今求佛亦應如是。大王。 giả cầu hỏa 。Vương kim cầu Phật diệc ưng như thị 。Đại Vương 。 如來尚為一闡提等演說法要。 Như Lai thượng vi/vì/vị nhất xiển đề đẳng diễn thuyết Pháp yếu 。 何況大王非一闡提。而當不蒙慈悲救濟。王言。耆婆。 hà huống Đại Vương phi nhất xiển đề 。nhi đương bất mông từ bi cứu tế 。Vương ngôn 。Kì-bà 。 我昔曾聞一闡提者。 ngã tích tằng văn nhất xiển đề giả 。 不信不聞不能觀察不得義理。何故如來而為說法。耆婆答言。大王。 bất tín bất văn bất năng quan sát bất đắc nghĩa lý 。hà cố Như Lai nhi vi thuyết Pháp 。Kì-bà đáp ngôn 。Đại Vương 。 譬如有人身遇重病。是人夜夢昇一柱殿。 thí như hữu nhân thân ngộ trọng bệnh 。thị nhân dạ mộng thăng nhất trụ điện 。 服蘇油脂及以塗身。臥灰食灰攀上枯樹。 phục tô du chi cập dĩ đồ thân 。ngọa hôi thực/tự hôi phàn thượng khô thụ/thọ 。 或與獼猴遊行坐臥。沈水沒泥。 hoặc dữ Mi-Hầu du hạnh/hành/hàng tọa ngọa 。trầm thủy một nê 。 墮墜樓殿高山樹木象馬牛羊。身著青黃赤黑色衣。 đọa trụy lâu điện cao sơn thụ/thọ mộc tượng mã ngưu dương 。thân trước/trứ thanh hoàng xích hắc sắc y 。 喜笑歌舞。或見烏鷲狐狸之屬。齒髮墮落。 hỉ tiếu ca vũ 。hoặc kiến ô thứu hồ li chi chúc 。xỉ phát đọa lạc 。 裸形枕狗臥糞穢中。 lỏa hình chẩm cẩu ngọa phẩn uế trung 。 復與亡者行住坐起携手食噉。毒蛇滿路而從中過。 phục dữ vong giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi huề thủ thực đạm 。độc xà mãn lộ nhi tùng trung quá/qua 。 或復夢與被髮女人共相抱持。多羅樹葉以為衣服。 hoặc phục mộng dữ Bị phát nữ nhân cộng tướng bão trì 。Ta-la thụ diệp dĩ vi/vì/vị y phục 。 乘壞驢車正南而遊。是人夢已心生愁惱。 thừa hoại lư xa chánh Nam nhi du 。thị nhân mộng dĩ tâm sanh sầu não 。 以愁惱故身病愈增。 dĩ sầu não cố thân bệnh dũ tăng 。 以病增故諸家親屬遣使命醫。所可遣使形體缺短根不具足。 dĩ bệnh tăng cố chư gia thân chúc khiển sử mạng y 。sở khả khiển sử hình thể khuyết đoản căn bất cụ túc 。 頭蒙塵土著弊壞衣載故壞車。語彼醫言。 đầu mông trần độ trước tệ hoại y tái cố hoại xa 。ngữ bỉ y ngôn 。 速疾上車。爾時良醫即自思惟。 tốc tật thượng xa 。nhĩ thời lương y tức tự tư tánh 。 今見是使相貌不吉。當知病者難可療治。 kim kiến thị sử tướng mạo bất cát 。đương tri bệnh giả nạn/nan khả liệu trì 。 復作是念使雖不吉復當占日。為可治不。 phục tác thị niệm sử tuy bất cát phục đương chiêm nhật 。vi/vì/vị khả trì bất 。 若四日六日八日十二日十四日。如是日者病亦難治。 nhược/nhã tứ nhật lục nhật bát nhật thập nhị nhật thập tứ nhật 。như thị nhật giả bệnh diệc nạn/nan trì 。 復作是念。日雖不吉復當占星。為可治不。 phục tác thị niệm 。nhật tuy bất cát phục đương chiêm tinh 。vi/vì/vị khả trì bất 。 若是火星金星昴星閻羅王星濕星滿星。 nhược/nhã thị Hỏa tinh kim tinh mão tinh Diêm la Vương tinh thấp tinh mãn tinh 。 如是星時病亦難治。復作是念。 như thị tinh thời bệnh diệc nạn/nan trì 。phục tác thị niệm 。 星雖不吉復當觀時。 tinh tuy bất cát phục đương quán thời 。 若是秋時冬時及日入時夜半時月入時。當知是病亦難可治。復作是念。 nhược/nhã thị thu thời đông thời cập nhật nhập thời dạ bán thời nguyệt nhập thời 。đương tri thị bệnh diệc nạn/nan khả trì 。phục tác thị niệm 。 如是眾相雖復不吉或定不定。當觀病人。 như thị chúng tướng tuy phục bất cát hoặc định bất định 。đương quán bệnh nhân 。 若有福德皆可療治。若無福德雖吉何益。 nhược hữu phước đức giai khả liệu trì 。nhược/nhã vô phước đức tuy cát hà ích 。 思惟是已。尋與使俱在路復念。 tư tánh thị dĩ 。tầm dữ sử câu tại lộ phục niệm 。 若彼病者有長壽相則可療治。短壽相者則不可治。 nhược/nhã bỉ bệnh giả hữu trường thọ tướng tức khả liệu trì 。đoản thọ tướng giả tức bất khả trì 。 即於前路見二小兒。 tức ư tiền lộ kiến nhị tiểu nhi 。 相牽鬪諍捉頭拔髮瓦石刀杖共相撩打。見人持火自然殄滅。 tướng khiên đấu tranh tróc đầu bạt phát ngõa thạch đao trượng cộng tướng liêu đả 。kiến nhân trì hỏa tự nhiên điễn diệt 。 或見有人斫伐樹木。 hoặc kiến hữu nhân chước phạt thụ/thọ mộc 。 或復見人手曳皮革隨路而行。或見道路有遺落物。 hoặc phục kiến nhân thủ duệ bì cách tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc kiến đạo lộ hữu di lạc vật 。 或見有人執持空器。或見沙門獨行無侶。 hoặc kiến hữu nhân chấp trì không khí 。hoặc kiến Sa Môn độc hành vô lữ 。 復見虎狼烏鷲野狐。見是事已復作是念。 phục kiến hổ lang ô thứu dã hồ 。kiến thị sự dĩ phục tác thị niệm 。 所遣使人乃至道路所見諸相悉皆不祥。 sở khiển sử nhân nãi chí đạo lộ sở kiến chư tướng tất giai bất tường 。 當知病者定難療治。復作是念。我若不往則非良師。 đương tri bệnh giả định nạn/nan liệu trì 。phục tác thị niệm 。ngã nhược/nhã bất vãng tức phi lương sư 。 如其往者不可救療。復更念言。如是眾相。 như kỳ vãng giả bất khả cứu liệu 。phục cánh niệm ngôn 。như thị chúng tướng 。 雖復不祥。且當捨置往至病所。 tuy phục bất tường 。thả đương xả trí vãng chí bệnh sở 。 思惟是已復於前路聞如是聲。 tư tánh thị dĩ phục ư tiền lộ Văn như thị thanh 。 所謂亡失死喪崩破壞折剝脫墮墜焚燒不來。不可療治不能拔濟。 sở vị vong thất tử tang băng phá hoại chiết bác thoát đọa trụy phần thiêu Bất-lai 。bất khả liệu trì bất năng bạt tế 。 復聞南方有飛鳥聲。所謂烏鷲舍利鳥聲。 phục văn Nam phương hữu phi điểu thanh 。sở vị ô thứu xá lợi điểu thanh 。 若狗若鼠野狐猪兔。聞是聲已復作是念。 nhược/nhã cẩu nhược/nhã thử dã hồ trư thỏ 。văn thị thanh dĩ phục tác thị niệm 。 當知病者難可療治。 đương tri bệnh giả nạn/nan khả liệu trì 。 爾時即入病人舍宅見彼病人。數寒數熱骨節疼痛。 nhĩ thời tức nhập bệnh nhân xá trạch kiến bỉ bệnh nhân 。số hàn số nhiệt cốt tiết đông thống 。 目赤流淚耳聲聞外。咽喉結痛舌上裂破。其色正黑。 mục xích lưu lệ nhĩ Thanh văn ngoại 。yết hầu kết/kiết thống thiệt thượng liệt phá 。kỳ sắc chánh hắc 。 頭不自勝。體枯無汗。大小便利擁隔不通。 đầu bất tự thắng 。thể khô vô hãn 。Đại tiểu tiện lợi ủng cách bất thông 。 身卒肥大紅赤異常。語聲不均或麁或細。 thân tốt phì Đại hồng xích dị thường 。ngữ thanh bất quân hoặc thô hoặc tế 。 舉體斑駁異色青黃。其腹脹滿言語不了。 cử thể ban bác dị sắc thanh hoàng 。kỳ phước trướng mãn ngôn ngữ bất liễu 。 醫見是已問瞻病言。病者昨來意志云何。答言。 y kiến thị dĩ vấn chiêm bệnh ngôn 。bệnh giả tạc lai ý chí vân hà 。đáp ngôn 。 大師。其人本來敬信三寶及以諸天。 Đại sư 。kỳ nhân bản lai kính tín Tam Bảo cập dĩ chư Thiên 。 今者變異敬信情息。本憙惠施今者慳悋。 kim giả biến dị kính tín Tình tức 。bổn hỉ huệ thí kim giả xan lẫn 。 本性少食今則過多。本性敝惡今則和善。 bổn tánh thiểu thực/tự kim tức quá/qua đa 。bổn tánh tệ ác kim tức hòa thiện 。 本性慈孝恭敬父母。今於父母無恭敬心。 bổn tánh từ hiếu cung kính phụ mẫu 。kim ư phụ mẫu vô cung kính tâm 。 醫聞是已即前嗅之。 y văn thị dĩ tức tiền khứu chi 。 優鉢羅香沈水雜香畢迦多香多伽羅香多摩羅跋香欝金香栴檀香。 Ưu bát la hương trầm thủy tạp hương tất Ca đa hương đa già la hương đa ma la bạt hương uất kim hương chiên đàn hương 。 炙肉臭蒱桃酒臭燒筋骨臭魚臭糞臭。 chích nhục xú bồ đào tửu xú thiêu cân cốt xú ngư xú phẩn xú 。 知香臭已即前觸身。 tri hương xú dĩ tức tiền xúc thân 。 覺身細軟猶如繒綿劫貝紗花。或(革*卬)如石。或氷如冷。或熱如火。 giác thân tế nhuyễn do như tăng miên kiếp bối sa hoa 。hoặc (cách *ngang )như thạch 。hoặc băng như lãnh 。hoặc nhiệt như hỏa 。 或澁如沙。爾時良醫見如是等種種相已。 hoặc sáp như sa 。nhĩ thời lương y kiến như thị đẳng chủng chủng tướng dĩ 。 定知病者必死不疑。然不定言是人當死。 định tri bệnh giả tất tử bất nghi 。nhiên bất định ngôn thị nhân đương tử 。 語瞻病者。吾今遽務明當更來。 ngữ chiêm bệnh giả 。ngô kim cự vụ minh đương cánh lai 。 隨其所須恣意勿遮即便還家。明日使到復語使言。 tùy kỳ sở tu tứ ý vật già tức tiện hoàn gia 。minh nhật sử đáo phục ngữ sử ngôn 。 我事未訖兼未合藥。智者當知。 ngã sự vị cật kiêm vị hợp dược 。trí giả đương tri 。 如是病者必死不疑。大王。世尊亦爾。 như thị bệnh giả tất tử bất nghi 。Đại Vương 。Thế Tôn diệc nhĩ 。 於一闡提輩善知根性而為說法。何以故。 ư nhất xiển đề bối thiện tri căn tánh nhi vi thuyết Pháp 。hà dĩ cố 。 若不為說一切凡夫當言如來無大慈悲。有慈悲者名一切智。 nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết nhất thiết phàm phu đương ngôn Như Lai vô đại từ bi 。hữu từ bi giả danh nhất thiết trí 。 若無慈悲云何說言一切智人。 nhược/nhã vô từ bi vân hà thuyết ngôn nhất thiết trí nhân 。 是故如來為一闡提而演說法。大王。 thị cố Như Lai vi/vì/vị nhất xiển đề nhi diễn thuyết Pháp 。Đại Vương 。 如來世尊見諸病者常施法藥。病者不服非如來咎。大王。 Như Lai Thế Tôn kiến chư bệnh giả thường thí pháp dược 。bệnh giả bất phục phi Như Lai cữu 。Đại Vương 。 一闡提輩分別有二。一者得現在善根。 nhất xiển đề bối phân biệt hữu nhị 。nhất giả đắc hiện tại thiện căn 。 二者得後世善根。如來善知一闡提輩。 nhị giả đắc hậu thế thiện căn 。Như Lai thiện tri nhất xiển đề bối 。 能於現在得善根者。則為說法。 năng ư hiện tại đắc thiện căn giả 。tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。 後世得者亦為說法。今雖無益作後世因。 hậu thế đắc giả diệc vi/vì/vị thuyết Pháp 。kim tuy vô ích tác hậu thế nhân 。 是故如來為一闡提演說法要。一闡提者復有二種。一者利根。 thị cố Như Lai vi/vì/vị nhất xiển đề diễn thuyết Pháp yếu 。nhất xiển đề giả phục hữu nhị chủng 。nhất giả lợi căn 。 二者中根。利根之人於現在世能得善根。 nhị giả trung căn 。lợi căn chi nhân ư hiện tại thế năng đắc thiện căn 。 中根之人後世則得。諸佛世尊不空說法。大王。 trung căn chi nhân hậu thế tức đắc 。chư Phật Thế tôn bất không thuyết Pháp 。Đại Vương 。 譬如淨人墜墮圊廁有善知識見而愍之 thí như tịnh nhân trụy đọa thanh xí hữu thiện tri thức kiến nhi mẫn chi 尋前捉髮而拔出之。 tầm tiền tróc phát nhi bạt xuất chi 。 諸佛如來亦復如是見諸眾生墮三惡道。方便救濟令得出離。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị kiến chư chúng sanh đọa tam ác đạo 。phương tiện cứu tế lệnh đắc xuất ly 。 是故如來為一闡提而演說法。王語耆婆。 thị cố Như Lai vi/vì/vị nhất xiển đề nhi diễn thuyết Pháp 。Vương ngữ Kì-bà 。 若使如來審如是者。 nhược/nhã sử Như Lai thẩm như thị giả 。 明當選擇良日吉星然後乃往。耆婆白王。大王。 minh đương tuyển trạch lương nhật cát tinh nhiên hậu nãi vãng 。Kì-bà bạch Vương 。Đại Vương 。 如來法中無有選擇良日吉星。大王。 Như Lai Pháp trung vô hữu tuyển trạch lương nhật cát tinh 。Đại Vương 。 如重病人猶不看日時節吉凶唯求良醫。王今病重求佛良醫。 như trọng bệnh nhân do bất khán nhật thời tiết cát hung duy cầu lương y 。Vương kim bệnh trọng cầu Phật lương y 。 不應選擇良時好日。大王。 bất ưng tuyển trạch lương thời hảo nhật 。Đại Vương 。 如栴檀火及芛蘭火二俱燒相無有異也。 như chiên đàn hỏa cập 芛lan hỏa nhị câu thiêu tướng vô hữu dị dã 。 吉日凶日亦復如是。若到佛所俱得滅罪。唯願大王。 cát nhật hung nhật diệc phục như thị 。nhược/nhã đáo Phật sở câu đắc diệt tội 。duy nguyện Đại Vương 。 今日速往。爾時大王即命一臣名曰吉祥。 kim nhật tốc vãng 。nhĩ thời Đại Vương tức mạng nhất Thần danh viết cát tường 。 而告之言。大臣當知。吾今欲往佛世尊所。 nhi cáo chi ngôn 。đại thần đương tri 。ngô kim dục vãng Phật Thế tôn sở 。 速辦所須供養之具。臣言。大王。善哉善哉。 tốc biện/bạn sở tu cúng dường chi cụ 。Thần ngôn 。Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。 所須供具一切悉有。阿闍世王與其夫人。 sở tu cung cụ nhất thiết tất hữu 。A-xà-thế vương dữ kỳ phu nhân 。 嚴駕車乘一萬二千。姝壯大象其數五萬。 nghiêm giá xa thừa nhất vạn nhị thiên 。xu tráng đại tượng kỳ số ngũ vạn 。 一一象上各載三人。齎持幡蓋花香伎樂。 nhất nhất tượng thượng các tái tam nhân 。tê trì phan cái hoa hương kĩ nhạc 。 種種供具無不備足。導從馬騎有十八萬。 chủng chủng cung cụ vô bất bị túc 。đạo tùng mã kị hữu thập bát vạn 。 摩伽陀國所有人民。 Ma-già-đà quốc sở hữu nhân dân 。 尋從王者其數足滿五十八萬。爾時拘尸那城所有大眾滿十二由旬。 tầm tùng Vương giả kỳ số túc mãn ngũ thập bát vạn 。nhĩ thời Câu thi na thành sở hữu Đại chúng mãn thập nhị do-tuần 。 悉皆遙見阿闍世王與其眷屬尋路而來。 tất giai dao kiến A-xà-thế vương dữ kỳ quyến thuộc tầm lộ nhi lai 。 爾時佛告諸大眾言。 nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng ngôn 。 一切眾生為阿耨多羅三藐三菩提近因緣者。莫先善友。何以故。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cận nhân duyên giả 。mạc tiên thiện hữu 。hà dĩ cố 。 阿闍世王若不隨順耆婆語者。 A-xà-thế vương nhược/nhã bất tùy thuận Kì-bà ngữ giả 。 來月七日必定命終墮阿鼻獄。是故近因莫若善友。 lai nguyệt thất nhật tất định mạng chung đọa A-tỳ ngục 。thị cố cận nhân mạc nhược/nhã thiện hữu 。 阿闍世王復於前路。 A-xà-thế vương phục ư tiền lộ 。 聞舍婆提毘流離王乘船入海遇火而死。 văn xá bà đề tỳ lưu ly vương thừa thuyền nhập hải ngộ hỏa nhi tử 。 瞿伽離比丘生身入地至阿鼻獄。 Cồ già ly Tỳ-kheo sanh thân nhập địa chí A-tỳ ngục 。 須那剎多作種種惡到於佛所眾罪得滅。聞是語已語耆婆言。 tu na sát đa tác chủng chủng ác đáo ư Phật sở chúng tội đắc diệt 。văn thị ngữ dĩ ngữ Kì-bà ngôn 。 吾今雖聞如是二言猶未審定。汝來耆婆。 ngô kim tuy Văn như thị nhị ngôn do vị thẩm định 。nhữ lai Kì-bà 。 吾欲與汝同載一象。設我當入阿鼻地獄。 ngô dục dữ nhữ đồng tái nhất tượng 。thiết ngã đương nhập A-tỳ địa ngục 。 冀汝捉持不令我墮。何以故。 kí nhữ tróc trì bất lệnh ngã đọa 。hà dĩ cố 。 吾昔曾聞得道之人不入地獄。 ngô tích tằng văn đắc đạo chi nhân bất nhập địa ngục 。 爾時佛告諸大眾言。阿闍世王猶有疑心。 nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng ngôn 。A-xà-thế vương do hữu nghi tâm 。 我今當為作決定心。 ngã kim đương vi/vì/vị tác quyết định tâm 。 爾時會中有一菩薩名持一切。白佛言。世尊。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh trì nhất thiết 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛先說一切諸法皆無定相。所謂色無定相。 như Phật tiên thuyết nhất thiết chư pháp giai vô định tướng 。sở vị sắc vô định tướng 。 乃至涅槃亦無定相。 nãi chí Niết-Bàn diệc vô định tướng 。 如來今者云何而言為阿闍世作決定心。佛言。善哉善哉。善男子。 Như Lai kim giả vân hà nhi ngôn vi/vì/vị A-xà-thế tác quyết định tâm 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 我今定為阿闍世王作決定心。何以故。 ngã kim định vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。hà dĩ cố 。 若王疑心可破壞者。當知諸法無有定相。 nhược/nhã Vương nghi tâm khả phá hoại giả 。đương tri chư Pháp vô hữu định tướng 。 是故我為阿闍世王作決定心。當知是心為無決定。 thị cố ngã vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。đương tri thị tâm vi/vì/vị vô quyết định 。 善男子。若彼王心是決定者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã bỉ Vương tâm thị quyết định giả 。 王之逆罪云何可壞。以無定相其罪可壞。 Vương chi nghịch tội vân hà khả hoại 。dĩ vô định tướng kỳ tội khả hoại 。 是故我為阿闍世王作決定心。爾時大王即到娑羅雙樹間。 thị cố ngã vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。nhĩ thời Đại Vương tức đáo Ta-la song thọ gian 。 至於佛所仰瞻如來。三十二相八十種好。 chí ư Phật sở ngưỡng chiêm Như Lai 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 猶如微妙真金之山。 do như vi diệu chân kim chi sơn 。 爾時世尊出八種聲告言。大王。時阿闍世左右顧視。 nhĩ thời Thế Tôn xuất bát chủng thanh cáo ngôn 。Đại Vương 。thời A-xà-thế tả hữu cố thị 。 此大眾中誰為大王。我既罪逆又無福德。 thử Đại chúng trung thùy vi/vì/vị Đại Vương 。ngã ký tội nghịch hựu vô phước đức 。 如來不應稱為大王。爾時如來即復喚言。阿闍世大王。 Như Lai bất ưng xưng vi/vì/vị Đại Vương 。nhĩ thời Như Lai tức phục hoán ngôn 。A-xà-thế Đại Vương 。 時王聞已心大歡喜。即作是言。 thời Vương văn dĩ tâm đại hoan hỉ 。tức tác thị ngôn 。 如來今日顧命語言。 Như Lai kim nhật cố mạng ngữ ngôn 。 真知如來於諸眾生大悲憐愍等無差別。白佛言。世尊。 chân tri Như Lai ư chư chúng sanh đại bi liên mẫn đẳng vô sái biệt 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今疑心永無遺餘。定知如來真是眾生無上大師。 ngã kim nghi tâm vĩnh vô di dư 。định tri Như Lai chân thị chúng sanh vô thượng đại sư 。 爾時迦葉菩薩語持一切菩薩言。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát ngữ trì nhất thiết Bồ Tát ngôn 。 如來已為阿闍世王作決定心。爾時阿闍世王即白佛言。 Như Lai dĩ vi/vì/vị A-xà-thế vương tác quyết định tâm 。nhĩ thời A-xà-thế vương tức bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 假使我今得與梵王釋提桓因坐起飲食猶不欣悅。 giả sử ngã kim đắc dữ Phạm Vương Thích-đề-hoàn-nhân tọa khởi ẩm thực do bất hân duyệt 。 得遇如來一言顧命深以欣慶。 đắc ngộ Như Lai nhất ngôn cố mạng thâm dĩ hân khánh 。 爾時阿闍世王即以所持幡蓋香花伎樂供養。前禮佛足右繞三匝。 nhĩ thời A-xà-thế vương tức dĩ sở trì phan cái hương hoa kĩ nhạc cúng dường 。tiền lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp 。 禮敬畢已却坐一面。 lễ kính tất dĩ khước tọa nhất diện 。 爾時佛告阿闍世王言。大王。 nhĩ thời Phật cáo A-xà-thế vương ngôn 。Đại Vương 。 今當為汝說正法要。汝當一心諦聽諦聽。 kim đương vi nhữ chánh pháp yếu 。nhữ đương nhất tâm đế thính đế thính 。 凡夫常當繫心觀身有二十事。 phàm phu thường đương hệ tâm quán thân hữu nhị thập sự 。 一謂我此身中空無無漏。二無諸善根本。 nhất vị ngã thử thân trung không vô vô lậu 。nhị vô chư thiện căn bổn 。 三我此生死未得調順。四墮墜深坑無處不畏。 tam ngã thử sanh tử vị đắc điều thuận 。tứ đọa trụy thâm khanh vô xứ/xử bất úy 。 五以何方便得見佛性。六云何修定得見佛性。 ngũ dĩ hà phương tiện đắc kiến Phật tánh 。lục vân hà tu định đắc kiến Phật tánh 。 七生死常苦無常我淨。八八難之難難得遠離。 thất sanh tử thường khổ vô thường ngã tịnh 。bát bát nạn chi nạn/nan nan đắc viễn ly 。 九恒為怨家之所追逐。十無有一法能遮諸有。 cửu hằng vi/vì/vị oan gia chi sở truy trục 。thập vô hữu nhất pháp năng già chư hữu 。 十一於三惡趣未得解脫。 thập nhất ư tam ác thú vị đắc giải thoát 。 十二具足種種諸惡邪見。十三亦未造立渡五逆津。 thập nhị cụ túc chủng chủng chư ác tà kiến 。thập tam diệc vị tạo lập độ ngũ nghịch tân 。 十四生死無際未得其邊。 thập tứ sanh tử vô tế vị đắc kỳ biên 。 十五不作諸業不得果報。十六無有我作他人受果。 thập ngũ bất tác chư nghiệp bất đắc quả báo 。thập lục vô hữu ngã tác tha nhân thọ quả 。 十七不作樂因終無樂果。十八若有造業果終不失。 thập thất bất tác lạc/nhạc nhân chung vô lạc/nhạc quả 。thập bát nhược hữu tạo nghiệp quả chung bất thất 。 十九因無明生亦因而死。 thập cửu nhân vô minh sanh diệc nhân nhi tử 。 二十去來現在常行放逸。大王。 nhị thập khứ lai hiện tại thường hạnh/hành/hàng phóng dật 。Đại Vương 。 凡夫之人常於此身當作如是二十種觀。作是觀已不樂生死。 phàm phu chi nhân thường ư thử thân đương tác như thị nhị thập chủng quán 。tác thị quán dĩ bất lạc/nhạc sanh tử 。 不樂生死則得止觀。爾時次第觀心生相。 bất lạc/nhạc sanh tử tức đắc chỉ quán 。nhĩ thời thứ đệ quán tâm sanh tướng 。 住相滅相次第觀心生住滅相。 trụ/trú tướng diệt tướng thứ đệ quán tâm sanh trụ diệt tướng 。 定慧進戒亦復如是。觀生住滅已。 định tuệ tiến/tấn giới diệc phục như thị 。quán sanh trụ diệt dĩ 。 知心相乃至戒相終不作惡。無有死畏三惡道畏。 tri tâm tướng nãi chí giới tướng chung bất tác ác 。vô hữu tử úy tam ác đạo úy 。 若不繫心觀察如是二十事者。心則放逸無惡不造。 nhược/nhã bất hệ tâm quan sát như thị nhị thập sự giả 。tâm tức phóng dật vô ác bất tạo 。 阿闍世言。如我解佛所說義者。 A-xà-thế ngôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 我從昔來初未曾觀是二十事。故造眾惡。 ngã tòng tích lai sơ vị tằng quán thị nhị thập sự 。cố tạo chúng ác 。 造眾惡故則有死畏三惡道畏。世尊。 tạo chúng ác cố tức hữu tử úy tam ác đạo úy 。Thế Tôn 。 自我招殃造茲重惡。父王無辜橫加逆害。 tự ngã chiêu ương tạo tư trọng ác 。Phụ Vương vô cô hoạnh gia nghịch hại 。 是二十事設觀不觀。必定當墮阿鼻地獄。佛告大王。 thị nhị thập sự thiết quán bất quán 。tất định đương đọa A-tỳ địa ngục 。Phật cáo Đại Vương 。 一切諸法性相無常無有決定。 nhất thiết chư pháp tánh tướng vô thường vô hữu quyết định 。 王云何言必定當墮阿鼻地獄。阿闍世王白佛言。世尊。 Vương vân hà ngôn tất định đương đọa A-tỳ địa ngục 。A-xà-thế vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若一切法無定相者。我之殺罪亦應不定。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô định tướng giả 。ngã chi sát tội diệc ưng bất định 。 若殺定者一切諸法則非不定。佛言。大王。 nhược/nhã sát định giả nhất thiết chư pháp tức phi bất định 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 善哉善哉。諸佛世尊說一切法悉無定相。 Thiện tai thiện tai 。chư Phật Thế tôn thuyết nhất thiết pháp tất vô định tướng 。 王復能知殺亦不定。是故當知殺無定相。大王。 Vương phục năng tri sát diệc bất định 。thị cố đương tri sát vô định tướng 。Đại Vương 。 如汝。所言父王無辜橫加逆害者。何者是父。 như nhữ 。sở ngôn Phụ Vương vô cô hoạnh gia nghịch hại giả 。hà giả thị phụ 。 但於假名眾生五陰妄生父想。 đãn ư giả danh chúng sanh ngũ uẩn vọng sanh phụ tưởng 。 於十二入十八界中。何者是父。若色是父四陰應非。 ư thập nhị nhập thập bát giới trung 。hà giả thị phụ 。nhược/nhã sắc thị phụ tứ uẩn ưng phi 。 若四是父色亦應非。 nhược/nhã tứ thị phụ sắc diệc ưng phi 。 若色非色合為父者無有是處。何以故。色與非色性無合故。 nhược/nhã sắc phi sắc hợp vi/vì/vị phụ giả vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。sắc dữ phi sắc tánh vô hợp cố 。 大王。凡夫眾生於是色陰妄生父想。 Đại Vương 。phàm phu chúng sanh ư thị sắc uẩn vọng sanh phụ tưởng 。 如是色陰亦不可害。何以故。 như thị sắc uẩn diệc bất khả hại 。hà dĩ cố 。 色有十種是十種中唯色一種。可見可持可稱可量可牽可縛。 sắc hữu thập chủng thị thập chủng trung duy sắc nhất chủng 。khả kiến khả trì khả xưng khả lượng khả khiên khả phược 。 雖可見縛其性不住以不住故。 tuy khả kiến phược kỳ tánh bất trụ dĩ ất trụ cố 。 不可得見不可捉持。不可稱量不可牽縛。 bất khả đắc kiến bất khả tróc trì 。bất khả xưng lượng bất khả khiên phược 。 色相如是云何可殺。 sắc tướng như thị vân hà khả sát 。 若色是父可殺可害獲罪報者餘九應非。若九非者則應無罪。大王。 nhược/nhã sắc thị phụ khả sát khả hại hoạch tội báo giả dư cửu ưng phi 。nhược/nhã cửu phi giả tức ưng vô tội 。Đại Vương 。 色有三種。過去未來現在。 sắc hữu tam chủng 。quá khứ vị lai hiện tại 。 過去現在則不可害。何以故。過去過去故。現在念念滅故。 quá khứ hiện tại tức bất khả hại 。hà dĩ cố 。quá khứ quá khứ cố 。hiện tại niệm niệm diệt cố 。 遮未來故名之為殺。 già vị lai cố danh chi vi/vì/vị sát 。 如是一色或有可殺或不可殺。有殺不殺色則不定。 như thị nhất sắc hoặc hữu khả sát hoặc bất khả sát 。hữu sát bất sát sắc tức bất định 。 若色不定殺亦不定。殺不定故報亦不定。 nhược/nhã sắc bất định sát diệc bất định 。sát bất định cố báo diệc bất định 。 云何說言定入地獄。大王。 vân hà thuyết ngôn định nhập địa ngục 。Đại Vương 。 一切眾生所作罪業凡有二種。一者輕。二者重。若心口作則名為輕。 nhất thiết chúng sanh sở tác tội nghiệp phàm hữu nhị chủng 。nhất giả khinh 。nhị giả trọng 。nhược/nhã tâm khẩu tác tức danh vi khinh 。 身口心作則名為重。大王。 thân khẩu tâm tác tức danh vi trọng 。Đại Vương 。 心念口說身不作者所得報輕。大王。 tâm niệm khẩu thuyết thân bất tác giả sở đắc báo khinh 。Đại Vương 。 昔日口不勅殺但言刖足。大王。若勅侍臣立斬王首。 tích nhật khẩu bất sắc sát đãn ngôn ngoạt túc 。Đại Vương 。nhược/nhã sắc thị Thần lập trảm Vương thủ 。 坐時乃斬猶不得罪。況王不勅云何得罪。 tọa thời nãi trảm do bất đắc tội 。huống Vương bất sắc vân hà đắc tội 。 王若得罪諸佛世尊亦應得罪何以故。 Vương nhược/nhã đắc tội chư Phật Thế tôn diệc ưng đắc tội hà dĩ cố 。 汝父先王頻婆娑羅。曾於諸佛種諸善根。 nhữ phụ tiên Vương Tần bà Ta-la 。tằng ư chư Phật chủng chư thiện căn 。 是故今日得居王位。 thị cố kim nhật đắc cư Vương vị 。 諸佛若不受其供養則不為王。若不為王汝則不得為國生害。 chư Phật nhược/nhã bất thọ/thụ kỳ cúng dường tức bất vi/vì/vị Vương 。nhược/nhã bất vi/vì/vị Vương nhữ tức bất đắc vi/vì/vị quốc sanh hại 。 若汝殺父當有罪者。我等諸佛亦應有罪。 nhược/nhã nhữ sát phụ đương hữu tội giả 。ngã đẳng chư Phật diệc ưng hữu tội 。 若諸佛世尊無得罪者。汝獨云何而得罪耶。 nhược/nhã chư Phật Thế tôn vô đắc tội giả 。nhữ độc vân hà nhi đắc tội da 。 大王。頻婆娑羅往有惡心。 Đại Vương 。Tần bà Ta-la vãng hữu ác tâm 。 於毘富羅山遊行獵鹿。周遍壙野悉無所得。 ư tỳ phú la sơn du hạnh/hành/hàng liệp lộc 。chu biến khoáng dã tất vô sở đắc 。 唯見一仙五通具足。見已即生瞋恚惡心。 duy kiến nhất tiên ngũ thông cụ túc 。kiến dĩ tức sanh sân khuể ác tâm 。 我今遊獵所以不得正坐此人。驅逐令去。 ngã kim du liệp sở dĩ bất đắc chánh tọa thử nhân 。khu trục lệnh khứ 。 即勅左右而令殺之。其人臨終生瞋惡心。 tức sắc tả hữu nhi lệnh sát chi 。kỳ nhân lâm chung sanh sân ác tâm 。 退失神通而作誓言。我實無辜。汝以心口橫加戮害。 thoái thất thần thông nhi tác thệ ngôn 。ngã thật vô cô 。nhữ dĩ tâm khẩu hoạnh gia lục hại 。 我於來世亦當如是還以心口而害於 ngã ư lai thế diệc đương như thị hoàn dĩ tâm khẩu nhi hại ư 汝。時王聞已即生悔心供養死屍。 nhữ 。thời Vương văn dĩ tức sanh hối tâm cúng dường tử thi 。 是王如是尚得輕受不墮地獄。況王不爾。 thị Vương như thị thượng đắc khinh thọ/thụ bất đọa địa ngục 。huống Vương bất nhĩ 。 而當地獄受果報耶。先王自作還自受之。 nhi đương địa ngục thọ quả báo da 。tiên Vương tự tác hoàn tự thọ chi 。 云何令王而得殺罪。如王所言父王無辜者。 vân hà lệnh Vương nhi đắc sát tội 。như Vương sở ngôn Phụ Vương vô cô giả 。 大王云何言無。夫有罪者則有罪報。 Đại Vương vân hà ngôn vô 。phu hữu tội giả tức hữu tội báo 。 無惡業者則無罪報。汝父先王若無辜罪云何有報。 vô ác nghiệp giả tức vô tội báo 。nhữ phụ tiên Vương nhược/nhã vô cô tội vân hà hữu báo 。 頻婆娑羅於現世中。亦得善果及以惡果。 Tần bà Ta-la ư hiện thế trung 。diệc đắc thiện quả cập dĩ ác quả 。 是故先王亦復不定。以不定故殺亦不定。 thị cố tiên Vương diệc phục bất định 。dĩ ất định cố sát diệc bất định 。 殺不定故云何而言定入地獄。 sát bất định cố vân hà nhi ngôn định nhập địa ngục 。 大王。眾生狂惑凡有四種。一者貪狂。 Đại Vương 。chúng sanh cuồng hoặc phàm hữu tứ chủng 。nhất giả tham cuồng 。 二者藥狂。三者呪狂。四者本業緣狂。大王。 nhị giả dược cuồng 。tam giả chú cuồng 。tứ giả bổn nghiệp duyên cuồng 。Đại Vương 。 我弟子中有是四狂。雖多作惡我終不記是人犯戒。 ngã đệ-tử trung hữu thị tứ cuồng 。tuy đa tác ác ngã chung bất kí thị nhân phạm giới 。 是人所作不至三惡。 thị nhân sở tác bất chí tam ác 。 若還得心亦不言犯。王本貪國逆害父王。 nhược/nhã hoàn đắc tâm diệc bất ngôn phạm 。Vương bổn tham quốc nghịch hại Phụ Vương 。 貪狂心作云何得罪。大王。如人酒醉逆害其母。 tham cuồng tâm tác vân hà đắc tội 。Đại Vương 。như nhân tửu túy nghịch hại kỳ mẫu 。 既醒寤已心生悔恨。當知是業亦不得報。 ký tỉnh ngụ dĩ tâm sanh hối hận 。đương tri thị nghiệp diệc bất đắc báo 。 王今貪醉非本心作。若非本心云何得罪。大王。 Vương kim tham túy phi bổn tâm tác 。nhược/nhã phi bản tâm vân hà đắc tội 。Đại Vương 。 譬如幻師四衢道頭幻作種種男女象馬瓔珞衣 thí như huyễn sư tứ cù đạo đầu huyễn tác chủng chủng nam nữ tượng mã anh lạc y 服愚癡之人謂為真實。有智之人知非真有。 phục ngu si chi nhân vị vi/vì/vị chân thật 。hữu trí chi nhân tri phi chân hữu 。 殺亦如是凡夫謂實。諸佛世尊知其非真。 sát diệc như thị phàm phu vị thật 。chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。 大王。譬如山間響聲。愚癡之人謂之實聲。 Đại Vương 。thí như sơn gian hưởng thanh 。ngu si chi nhân vị chi thật thanh 。 有智之人知其非真。殺亦如是凡夫謂實。 hữu trí chi nhân tri kỳ phi chân 。sát diệc như thị phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 如人有怨詐來親附。愚癡之人謂為實親。 như nhân hữu oán trá lai thân phụ 。ngu si chi nhân vị vi/vì/vị thật thân 。 智者了達乃知虛詐。殺亦如是凡夫謂實。 trí giả liễu đạt nãi tri hư trá 。sát diệc như thị phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。如人執鏡自見面像。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。như nhân chấp kính tự kiến diện tượng 。 愚癡之人謂為真面。智者了達知其非真。 ngu si chi nhân vị vi/vì/vị chân diện 。trí giả liễu đạt tri kỳ phi chân 。 殺亦如是凡夫謂實。諸佛世尊知其非真。大王。 sát diệc như thị phàm phu vị thật 。chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 如熱時炎。愚癡之人謂之是水。 như nhiệt thời viêm 。ngu si chi nhân vị chi thị thủy 。 智者了達知其非水。殺亦如是凡夫謂實。 trí giả liễu đạt tri kỳ phi thủy 。sát diệc như thị phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。如乾闥婆城。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。như càn thát bà thành 。 愚癡之人謂為真實。智者了達知其非真。 ngu si chi nhân vị vi/vì/vị chân thật 。trí giả liễu đạt tri kỳ phi chân 。 殺亦如是凡夫謂實。諸佛世尊知其非真。大王。 sát diệc như thị phàm phu vị thật 。chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。 如人夢中受五欲樂。愚癡之人謂之為實。 như nhân mộng trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。ngu si chi nhân vị chi vi/vì/vị thật 。 智者了達知其非真。殺亦如是凡夫謂實。 trí giả liễu đạt tri kỳ phi chân 。sát diệc như thị phàm phu vị thật 。 諸佛世尊知其非真。大王。殺法殺業殺者殺果及以解脫。 chư Phật Thế tôn tri kỳ phi chân 。Đại Vương 。sát Pháp sát nghiệp sát giả sát quả cập dĩ giải thoát 。 我皆了之則無有罪。王雖知殺云何有罪。 ngã giai liễu chi tức vô hữu tội 。Vương tuy tri sát vân hà hữu tội 。 大王。 Đại Vương 。 譬如有人主知典酒如其不飲則亦不醉雖復知火亦不燒燃。王亦如是。 thí như hữu nhân chủ tri điển tửu như kỳ bất ẩm tức diệc bất túy tuy phục tri hỏa diệc bất thiêu nhiên 。Vương diệc như thị 。 雖復知殺云何有罪。大王。 tuy phục tri sát vân hà hữu tội 。Đại Vương 。 有諸眾生於日出時作種種罪。於月出時復行劫盜。 hữu chư chúng sanh ư nhật xuất thời tác chủng chủng tội 。ư nguyệt xuất thời phục hạnh/hành/hàng kiếp đạo 。 日月不出則不作罪。雖因日月令其作罪。 nhật nguyệt bất xuất tức bất tác tội 。tuy nhân nhật nguyệt lệnh kỳ tác tội 。 然此日月實不得罪。殺亦如是。 nhiên thử nhật nguyệt thật bất đắc tội 。sát diệc như thị 。 雖復因王王實無罪。大王。如王宮中常勅屠羊心初無懼。 tuy phục nhân Vương Vương thật vô tội 。Đại Vương 。như vương cung trung thường sắc đồ dương tâm sơ vô cụ 。 云何於父。獨生懼心。雖復人畜尊卑差別。 vân hà ư phụ 。độc sanh cụ tâm 。tuy phục nhân súc tôn ti sái biệt 。 寶命重死二俱無異。何故於羊心輕無懼。 bảo mạng trọng tử nhị câu vô dị 。hà cố ư dương tâm khinh vô cụ 。 於父先王生重憂苦。大王。 ư phụ tiên Vương sanh trọng ưu khổ 。Đại Vương 。 世間之人是愛僮僕不得自在。為愛所使而行殺害。 thế gian chi nhân thị ái đồng bộc bất đắc tự tại 。vi/vì/vị ái sở sử nhi hạnh/hành/hàng sát hại 。 設有果報乃是愛罪。王不自在當有何咎。大王。 thiết hữu quả báo nãi thị ái tội 。Vương bất tự tại đương hữu hà cữu 。Đại Vương 。 譬如涅槃非有非無而亦是有。 thí như Niết-Bàn phi hữu phi vô nhi diệc thị hữu 。 殺亦如是雖非有無而亦是有。 sát diệc như thị tuy phi hữu vô nhi diệc thị hữu 。 慚愧之人則為非有。無慚愧者則為非無。 tàm quý chi nhân tức vi/vì/vị phi hữu 。vô tàm quý giả tức vi/vì/vị phi vô 。 受果報者名之為有。空見之人則為非有。 thọ quả báo giả danh chi vi/vì/vị hữu 。không kiến chi nhân tức vi/vì/vị phi hữu 。 有見之人則為非無。有有見者亦名為有。何以故。 hữu kiến chi nhân tức vi/vì/vị phi vô 。hữu hữu kiến giả diệc danh vi hữu 。hà dĩ cố 。 有有見者得果報故。無有見者則無果報。 hữu hữu kiến giả đắc quả báo cố 。vô hữu kiến giả tức vô quả báo 。 常見之人則為非無。無常見者則為非有。 thường kiến chi nhân tức vi/vì/vị phi vô 。vô thường kiến giả tức vi/vì/vị phi hữu 。 常常見者不得為無。何以故。 thường thường kiến giả bất đắc vi/vì/vị vô 。hà dĩ cố 。 常常見者有惡業果故。是故常常見者不得為無。以是義故。 thường thường kiến giả hữu ác nghiệp quả cố 。thị cố thường thường kiến giả bất đắc vi/vì/vị vô 。dĩ thị nghĩa cố 。 雖非有無而亦是有。大王。 tuy phi hữu vô nhi diệc thị hữu 。Đại Vương 。 夫眾生者名出入息。斷出入息故名為殺。 phu chúng sanh giả danh xuất nhập tức 。đoạn xuất nhập tức cố danh vi sát 。 諸佛隨俗亦說為殺。大王。色是無常。色之因緣亦是無常。 chư Phật tùy tục diệc thuyết vi/vì/vị sát 。Đại Vương 。sắc thị vô thường 。sắc chi nhân duyên diệc thị vô thường 。 從無常因生色云何常。乃至識是無常。 tùng vô thường nhân sanh sắc vân hà thường 。nãi chí thức thị vô thường 。 識之因緣亦是無常。從無常因生識云何常。 thức chi nhân duyên diệc thị vô thường 。tùng vô thường nhân sanh thức vân hà thường 。 以無常故苦。以苦故空。以空故無我。 dĩ vô thường cố khổ 。dĩ khổ cố không 。dĩ không cố vô ngã 。 若是無常苦空無我為何所殺。 nhược/nhã thị vô thường khổ không vô ngã vi/vì/vị hà sở sát 。 殺無常者得常涅槃。殺苦得樂。殺空得實。 sát vô thường giả đắc thường Niết-Bàn 。sát khổ đắc lạc/nhạc 。sát không đắc thật 。 殺於無我而得真我。大王。 sát ư vô ngã nhi đắc chân ngã 。Đại Vương 。 若殺無常苦空無我者則與我同。我亦殺於無常苦空無我不入地獄。 nhược/nhã sát vô thường khổ không vô ngã giả tức dữ ngã đồng 。ngã diệc sát ư vô thường khổ không vô ngã bất nhập địa ngục 。 汝云何入。 nhữ vân hà nhập 。 爾時阿闍世王如佛所說觀色乃至觀識。 nhĩ thời A-xà-thế vương như Phật sở thuyết quán sắc nãi chí quán thức 。 作是觀已即白佛言。世尊。 tác thị quán dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知色是無常乃至識是無常。 ngã kim thủy tri sắc thị vô thường nãi chí thức thị vô thường 。 我本若能如是知者則不作罪。世尊。 ngã bổn nhược/nhã năng như thị tri giả tức bất tác tội 。Thế Tôn 。 我昔曾聞諸佛世尊常為眾生而作父母。雖聞是語猶未審定。 ngã tích tằng văn chư Phật Thế tôn thường vi/vì/vị chúng sanh nhi tác phụ mẫu 。tuy văn thị ngữ do vị thẩm định 。 今則定知。世尊我亦曾聞。須彌山王四寶所成。 kim tức định tri 。Thế Tôn ngã diệc tằng văn 。Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành 。 所謂金銀琉璃頗梨若有眾鳥隨所集處則同 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê nhược hữu chúng điểu tùy sở tập xứ/xử tức đồng 其色。雖聞是言亦不審定。 kỳ sắc 。tuy văn thị ngôn diệc bất thẩm định 。 我今來至佛須彌山則與同色。 ngã kim lai chí Phật Tu-di sơn tức dữ đồng sắc 。 與同色者則知諸法無常苦空無我。世尊。 dữ đồng sắc giả tức tri chư Pháp vô thường khổ không vô ngã 。Thế Tôn 。 我見世間從芛蘭子生芛蘭樹。不見芛蘭生栴檀樹。 ngã kiến thế gian tùng 芛lan tử sanh 芛lan thụ/thọ 。bất kiến 芛lan sanh chiên đàn thụ/thọ 。 我今始見從芛蘭子生栴檀樹。芛蘭子者我身是也。 ngã kim thủy kiến tùng 芛lan tử sanh chiên đàn thụ/thọ 。芛lan tử giả Ngã thân thị dã 。 栴檀樹者即是我心無根信也。無根者。 chiên đàn thụ/thọ giả tức thị ngã tâm vô căn tín dã 。vô căn giả 。 我初不知恭敬如來不信法僧。是名無根。 ngã sơ bất tri cung kính Như Lai bất tín Pháp tăng 。thị danh vô căn 。 世尊。我若不遇如來世尊。 Thế Tôn 。ngã nhược/nhã bất ngộ Như Lai Thế Tôn 。 當於無量阿僧祇劫在大地獄受無量苦我今見佛。 đương ư vô lượng a-tăng-kì kiếp tại đại địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ ngã kim kiến Phật 。 以是見佛所得功德。 dĩ thị kiến Phật sở đắc công đức 。 破壞眾生所有一切煩惱惡心。 phá hoại chúng sanh sở hữu nhất thiết phiền não ác tâm 。 佛言大王。善哉善哉。 Phật ngôn Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。 我今知汝必能破壞眾生惡心。世尊。若我審能破壞眾生諸惡心者。 ngã kim tri nhữ tất năng phá hoại chúng sanh ác tâm 。Thế Tôn 。nhược/nhã ngã thẩm năng phá hoại chúng sanh chư ác tâm giả 。 使我常在阿鼻地獄。無量劫中為諸眾生。 sử ngã thường tại A-tỳ địa ngục 。vô lượng kiếp trung vi/vì/vị chư chúng sanh 。 受大苦惱不以為苦。 thọ/thụ đại khổ não bất dĩ vi/vì/vị khổ 。 爾時摩伽陀國無量人民悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc vô lượng nhân dân tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 以如是等無量人民發大心故。 dĩ như thị đẳng vô lượng nhân dân phát Đại tâm cố 。 阿闍世王所有重罪即得微薄。 A-xà-thế vương sở hữu trọng tội tức đắc vi bạc 。 王及夫人後宮婇女悉皆同發阿耨多羅三藐三菩提心。 Vương cập phu nhân hậu cung cung nữ tất giai đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時阿闍世王語耆婆言。耆婆。我今未死已得天身。 nhĩ thời A-xà-thế vương ngữ Kì-bà ngôn 。Kì-bà 。ngã kim vị tử dĩ đắc Thiên thân 。 捨於短命而得長命。捨無常身而得常身。 xả ư đoản mạng nhi đắc trường/trưởng mạng 。xả vô thường thân nhi đắc thường thân 。 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 lệnh chư chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 即是天身長命常身。即是一切諸佛弟子。說是語已。 tức thị Thiên thân trường/trưởng mạng thường thân 。tức thị nhất thiết chư Phật đệ-tử 。thuyết thị ngữ dĩ 。 即以種種寶幢幡蓋香花瓔珞微妙伎樂而供 tức dĩ chủng chủng bảo tràng phan cái hương hoa anh lạc vi diệu kĩ nhạc nhi cung/cúng 養佛。復以偈頌而讚歎言。 dưỡng Phật 。phục dĩ kệ tụng nhi tán thán ngôn 。  實語甚微妙  善巧於句義  thật ngữ thậm vi diệu   thiện xảo ư cú nghĩa  甚深祕密藏  為眾故顯示  thậm thâm bí mật tạng   vi/vì/vị chúng cố hiển thị  所有廣博言  為眾故略說  sở hữu quảng bác ngôn   vi/vì/vị chúng cố lược thuyết  具足如是語  善能療眾生  cụ túc như thị ngữ   thiện năng liệu chúng sanh  若有諸眾生  得聞是語者  nhược hữu chư chúng sanh   đắc văn thị ngữ giả  若信及不信  定知是佛說  nhược/nhã tín cập bất tín   định tri thị Phật thuyết  諸佛常軟言  為眾故說麁  chư Phật thường nhuyễn ngôn   vi/vì/vị chúng cố thuyết thô  麁語及軟語  皆歸第一義  thô ngữ cập nhuyễn ngữ   giai quy đệ nhất nghĩa  是故我今者  歸依於世尊  thị cố ngã kim giả   quy y ư Thế Tôn  如來語一味  猶如大海水  Như Lai ngữ nhất vị   do như đại hải thủy  是名第一諦  故無無義語  thị danh đệ nhất đế   cố vô vô nghĩa ngữ  如來今所說  種種無量法  Như Lai kim sở thuyết   chủng chủng vô lượng Pháp  男女大小聞  同獲第一義  nam nữ đại tiểu văn   đồng hoạch đệ nhất nghĩa  無因亦無果  無生及無滅  vô nhân diệc vô quả   vô sanh cập vô diệt  是名大涅槃  聞者破諸結  thị danh đại Niết Bàn   văn giả phá chư kết/kiết  如來為一切  常作慈父母  Như Lai vi/vì/vị nhất thiết   thường tác Từ Phụ mẫu  當知諸眾生  皆是如來子  đương tri chư chúng sanh   giai thị Như Lai tử  世尊大慈悲  為眾故苦行  Thế Tôn đại từ bi   vi/vì/vị chúng cố khổ hạnh  如人著鬼魅  狂亂多所作  như nhân trước/trứ quỷ mị   cuồng loạn đa sở tác  我今得見佛  所得三業善  ngã kim đắc kiến Phật   sở đắc tam nghiệp thiện  願以此功德  迴向無上道  nguyện dĩ thử công đức    hồi hướng vô thượng đạo  我今所供養  佛法及眾僧  ngã kim sở cúng dường   Phật Pháp cập chúng tăng  願以此功德  三寶常在世  nguyện dĩ thử công đức   Tam Bảo thường tại thế  我今所當得  種種諸功德  ngã kim sở đương đắc   chủng chủng chư công đức  願以此破壞  眾生四種魔  nguyện dĩ thử phá hoại   chúng sanh tứ chủng ma  我遇惡知識  造作三世罪  ngã ngộ ác tri thức   tạo tác tam thế tội  今於佛前悔  願後更莫造  kim ư Phật tiền hối   nguyện hậu cánh mạc tạo  願諸眾生等  悉發菩提心  nguyện chư chúng sanh đẳng   tất phát Bồ-đề tâm  繫心常思念  十方一切佛  hệ tâm thường tư niệm   thập phương nhất thiết Phật  復願諸眾生  永破諸煩惱  phục nguyện chư chúng sanh   vĩnh phá chư phiền não  了了見佛性  猶如妙德等  liễu liễu kiến Phật tánh   do như diệu đức đẳng 爾時世尊讚阿闍世王。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán A-xà-thế vương 。Thiện tai thiện tai 。 若有人能發菩提心。當知是人則為莊嚴諸佛大眾。 nhược hữu nhân năng phát Bồ-đề tâm 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị trang nghiêm chư Phật Đại chúng 。 大王汝昔已於毘婆尸佛初發阿耨多羅三 Đại Vương nhữ tích dĩ ư Tỳ bà Thi Phật sơ phát A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提心。從是已來至我出世。 miểu tam-Bồ-đề tâm 。tùng thị dĩ lai chí ngã xuất thế 。 於其中間未曾墮於地獄受苦。大王當知。 ư kỳ trung gian vị tằng đọa ư địa ngục thọ khổ 。Đại Vương đương tri 。 菩提之心乃有如是無量果報。大王。 Bồ-đề chi tâm nãi hữu như thị vô lượng quả báo 。Đại Vương 。 從今已往常當勤修菩提之心。何以故。 tùng kim dĩ vãng thường đương cần tu Bồ-đề chi tâm 。hà dĩ cố 。 從是因緣當得消滅無量惡故。 tùng thị nhân duyên đương đắc tiêu diệt vô lượng ác cố 。 爾時阿闍世王及摩伽陀舉國人民。 nhĩ thời A-xà-thế vương cập ma già đà cử quốc nhân dân 。 從座而起繞佛三匝辭退還宮。天行品者如雜花說。 tùng tọa nhi khởi nhiễu Phật tam tạp/táp từ thoái hoàn cung 。Thiên hạnh/hành/hàng phẩm giả như tạp hoa thuyết 。   大般涅槃經嬰兒行品第二十一   Đại bát Niết Bàn Kinh anh nhi hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị thập nhất 善男子。云何名嬰兒行。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà danh anh nhi hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 不能起住來去語言。是名嬰兒。如來亦爾。不能起者。 bất năng khởi trụ/trú lai khứ ngữ ngôn 。thị danh anh nhi 。Như Lai diệc nhĩ 。bất năng khởi giả 。 如來終不起諸法相。不能住者。 Như Lai chung bất khởi chư Pháp tướng 。bất năng trụ giả 。 如來不著一切諸法。不能來者。如來身行無有動搖。 Như Lai bất trước nhất thiết chư pháp 。bất năng lai giả 。Như Lai thân hạnh/hành/hàng vô hữu động dao 。 不能去者。如來已到大般涅槃。不能語者。 bất năng khứ giả 。Như Lai dĩ đáo Đại bát Niết Bàn 。bất năng ngữ giả 。 如來雖為一切眾生演說諸法實無所說。 Như Lai tuy vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh diễn thuyết chư Pháp thật vô sở thuyết 。 何以故。有所說者名有為法。 hà dĩ cố 。hữu sở thuyết giả danh hữu vi Pháp 。 如來世尊非是有為。是故無說。 Như Lai Thế Tôn phi thị hữu vi 。thị cố vô thuyết 。 又無語者猶如嬰兒言語未了。雖復有語實亦無語。如來亦爾。 hựu vô ngữ giả do như anh nhi ngôn ngữ vị liễu 。tuy phục hưũ ngữ thật diệc vô ngữ 。Như Lai diệc nhĩ 。 語未了者即是諸佛祕密之言。 ngữ vị liễu giả tức thị chư Phật bí mật chi ngôn 。 雖有所說眾生不解。故名無語。又嬰兒者。 tuy hữu sở thuyết chúng sanh bất giải 。cố danh vô ngữ 。hựu anh nhi giả 。 名物不一未知正語。雖名物不一未知正語。 danh vật bất nhất vị tri chánh ngữ 。tuy danh vật bất nhất vị tri chánh ngữ 。 非不因此而得識物。如來亦爾。 phi bất nhân thử nhi đắc thức vật 。Như Lai diệc nhĩ 。 一切眾生方類各異所言不同。如來方便隨而說之。 nhất thiết chúng sanh phương loại các dị sở ngôn bất đồng 。Như Lai phương tiện tùy nhi thuyết chi 。 亦令一切因而得解。又嬰兒者能說大字。如來亦爾。 diệc lệnh nhất thiết nhân nhi đắc giải 。hựu anh nhi giả năng thuyết Đại tự 。Như Lai diệc nhĩ 。 說於大字所謂婆啝。啝者有為。婆者無為。 thuyết ư Đại tự sở vị Bà 啝。啝giả hữu vi 。Bà giả vô vi/vì/vị 。 是名嬰兒。啝者名為無常。婆者名為有常。 thị danh anh nhi 。啝giả danh vi vô thường 。Bà giả danh vi hữu thường 。 如來說常眾生聞已。為常法故斷於無常。 Như Lai thuyết thường chúng sanh văn dĩ 。vi/vì/vị thường Pháp cố đoạn ư vô thường 。 是名嬰兒行。 thị danh anh nhi hạnh/hành/hàng 。 又嬰兒者不知苦樂晝夜父母。菩薩摩訶薩亦復如是。 hựu anh nhi giả bất tri khổ lạc/nhạc trú dạ phụ mẫu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 為眾生故不見苦樂無晝夜相。於諸眾生其心平等。 vi/vì/vị chúng sanh cố bất kiến khổ lạc/nhạc vô trú dạ tướng 。ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。 故無父母親踈等相。 cố vô phụ mẫu thân 踈đẳng tướng 。 又嬰兒者不能造作大小諸事。菩薩摩訶薩亦復如是。 hựu anh nhi giả bất năng tạo tác đại tiểu chư sự 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 菩薩不造生死作業。是名不作大事大事者即五逆也。 Bồ Tát bất tạo sanh tử tác nghiệp 。thị danh bất tác Đại sự Đại sự giả tức ngũ nghịch dã 。 菩薩摩訶薩終不造作五逆重罪。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất tạo tác ngũ nghịch trọng tội 。 小事者即二乘心。 tiểu sự giả tức nhị thừa tâm 。 菩薩終不退菩提心而作聲聞辟支佛乘。又嬰兒行者。 Bồ Tát chung bất thoái Bồ-đề tâm nhi tác Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。hựu anh nhi hành giả 。 如彼嬰兒啼哭之時。父母即以楊樹黃葉而語之言。 như bỉ anh nhi đề khốc chi thời 。phụ mẫu tức dĩ dương thụ/thọ hoàng diệp nhi ngữ chi ngôn 。 莫啼莫啼我與汝金。 mạc Đề mạc Đề ngã dữ nhữ kim 。 嬰兒見已生真金想便止不啼。然此楊葉實非金也。 anh nhi kiến dĩ sanh chân kim tưởng tiện chỉ bất Đề 。nhiên thử dương diệp thật phi kim dã 。 木牛木馬木男木女嬰兒見已。 mộc ngưu mộc mã mộc nam mộc nữ anh nhi kiến dĩ 。 亦復生於男女等想即止不啼。實非男女以作如是男女想故。 diệc phục sanh ư nam nữ đẳng tưởng tức chỉ bất Đề 。thật phi nam nữ dĩ tác như thị nam nữ tưởng cố 。 名曰嬰兒。如來亦爾。若有眾生欲造眾惡。 danh viết anh nhi 。Như Lai diệc nhĩ 。nhược hữu chúng sanh dục tạo chúng ác 。 如來為說三十三天常樂我淨端正自恣。 Như Lai vi/vì/vị thuyết tam thập tam thiên thường lạc/nhạc ngã tịnh đoan chánh Tự Tứ 。 於妙宮殿受五欲樂。六根所對無非是樂。 ư diệu cung điện thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。lục căn sở đối vô phi thị lạc/nhạc 。 眾生聞有如是樂故。心生貪樂止不為惡。 chúng sanh văn hữu như thị lạc/nhạc cố 。tâm sanh tham lạc/nhạc chỉ bất vi/vì/vị ác 。 勤作三十三天善業。 cần tác tam thập tam thiên thiện nghiệp 。 實是生死無常無樂無我無淨。為度眾生方便說言常樂我淨。 thật thị sanh tử vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。vi/vì/vị độ chúng sanh phương tiện thuyết ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 又嬰兒者。若有眾生厭生死時。 hựu anh nhi giả 。nhược hữu chúng sanh yếm sanh tử thời 。 如來則為說於二乘。然實無有二乘之實。 Như Lai tức vi/vì/vị thuyết ư nhị thừa 。nhiên thật vô hữu nhị thừa chi thật 。 以二乘故知生死過見涅槃樂。以是見故。 dĩ nhị thừa cố tri sanh tử quá/qua kiến Niết-Bàn lạc/nhạc 。dĩ thị kiến cố 。 則能自知有斷不斷有真不真有修不修有得不得。 tức năng tự tri hữu đoạn bất đoạn hữu chân bất chân hữu tu bất tu hữu đắc bất đắc 。 善男子。如彼嬰兒於非金中而生金想。 Thiện nam tử 。như bỉ anh nhi ư phi kim trung nhi sanh kim tưởng 。 如來亦爾。於不淨中而說為淨。 Như Lai diệc nhĩ 。ư bất tịnh trung nhi thuyết vi/vì/vị tịnh 。 如來已得第一義故則無虛妄。 Như Lai dĩ đắc đệ nhất nghĩa cố tức vô hư vọng 。 如彼嬰兒於非牛馬作牛馬想。若有眾生於非道中作真道想。 như bỉ anh nhi ư phi ngưu mã tác ngưu mã tưởng 。nhược hữu chúng sanh ư phi đạo trung tác chân đạo tưởng 。 如來亦說非道為道非道之中實無有道。 Như Lai diệc thuyết phi đạo vi/vì/vị đạo phi đạo chi trung thật vô hữu đạo 。 以能生道微因緣故。說非道為道。 dĩ năng sanh đạo vi nhân duyên cố 。thuyết phi đạo vi/vì/vị đạo 。 如彼嬰兒於木男女生男女想。如來亦爾。 như bỉ anh nhi ư mộc nam nữ sanh nam nữ tưởng 。Như Lai diệc nhĩ 。 知非眾生說眾生相。而實無有眾生相也。 tri phi chúng sanh thuyết chúng sanh tướng 。nhi thật vô hữu chúng sanh tướng dã 。 若佛如來說無眾生。一切眾生則墮邪見。 nhược/nhã Phật Như Lai thuyết vô chúng sanh 。nhất thiết chúng sanh tức đọa tà kiến 。 是故如來說有眾生。於眾生中作眾生相者。 thị cố Như Lai thuyết hữu chúng sanh 。ư chúng sanh trung tác chúng sanh tướng giả 。 則不能破眾生相也。若於眾生破眾生相者。 tức bất năng phá chúng sanh tướng dã 。nhược/nhã ư chúng sanh phá chúng sanh tướng giả 。 是則能得大般涅槃。 thị tắc năng đắc Đại bát Niết Bàn 。 以得如是大涅槃故止不啼哭。是名嬰兒行。善男子。 dĩ đắc như thị đại Niết Bàn cố chỉ bất đề khốc 。thị danh anh nhi hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 若有男女受持讀誦書寫解說是五行者。 nhược hữu nam nữ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thị ngũ hành giả 。 當知是人必定當得如是五行。迦葉菩薩白佛言。世尊。 đương tri thị nhân tất định đương đắc như thị ngũ hành 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義者。我亦定當得是五行。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。ngã diệc định đương đắc thị ngũ hành 。 佛言。善男子。不獨汝得如是五行。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。bất độc nhữ đắc như thị ngũ hành 。 今此會中九十三萬人。亦同於汝得是五行。 kim thử hội trung cửu thập tam vạn nhân 。diệc đồng ư nhữ đắc thị ngũ hành 。 大般涅槃經卷第十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:14:28 2008 ============================================================